tag:blogger.com,1999:blog-3335485049700154578.post5532629205123197286..comments2024-03-28T09:59:38.656+02:00Comments on Muuliprojekti: Toimelias päivä! (+runsaasti kuvia)Kaisahttp://www.blogger.com/profile/14317314326541668682noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-3335485049700154578.post-89265677500471650922016-03-15T18:33:17.764+02:002016-03-15T18:33:17.764+02:00Muokataan vähän aikaisempaa omaa ehdotusta, kun ku...Muokataan vähän aikaisempaa omaa ehdotusta, kun kuullostaa näin paremmalta:<br /><br />Entrecot De Loca<br /><br />En tiedä voiko noin sanoa, mutta de etuliitettä tuossa yhteydessä näköjään käytetään kuvaamaan, mistä pihvi on tehty eli kai tämä olisi sitten "pihvi hullusta" :DAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3335485049700154578.post-41128452920082550272016-03-13T18:00:51.804+02:002016-03-13T18:00:51.804+02:00Haha, kiitos avusta :D Ajattelinkin, että metsään ...Haha, kiitos avusta :D Ajattelinkin, että metsään mennään näiden kääntäjien kanssa kun ei kielestä muuten oo itellä mitään hajua. Se eka lihapulla (Googlen) oli muuten sanakirja.orgin mukaan nössö, hintti, hinttari. Että miten meni noin niinku omasta mielestä :D<br /><br />Mut sisko ehdotti muulin nimeksi itsepäistä Disney-prinsessaa mukaillen Mulan ;)titiinahttps://www.blogger.com/profile/03299071121681340247noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3335485049700154578.post-86826022248439030262016-03-13T13:23:48.022+02:002016-03-13T13:23:48.022+02:00Pesadilla de orejas largas = pitkäkorvainen painaj...Pesadilla de orejas largas = pitkäkorvainen painajainen :D <br />Dolorido tarkoittaa muuten arkaa tarkoituksessa kipeä, siis jos jotain ruumiinosaa aristaa. Ujon arka on tímida. La albóndiga tímida on järkevin muoto, jos aran lihapullan haluat, haha. Googlen kääntäjään ei ole kauheasti luottaminen. Nimim. olen yrittänyt päästä espanjan opinnot läpi paljolti sen avulla. :D -MuusiAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3335485049700154578.post-74945627631654195692016-03-12T23:40:18.866+02:002016-03-12T23:40:18.866+02:00Tässä pari yritelmää:
El Entrecot Loca (loca=hullu...Tässä pari yritelmää:<br />El Entrecot Loca (loca=hullu)<br />El Entrecot Valiosa (valiosa=arvokas)<br />El Entrecot Querida (querida=rakas)<br /><br />Vinkkinä muille, että kääntäjät antaa aina adjektiivit maskuliinimuodossa, pitää muuttaa feminiinimuotoon, koska muuli on tamma. Eli O pitää vaihtaa kirjaimeksi A. :) t. MVAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3335485049700154578.post-46318783304214321782016-03-12T20:44:17.323+02:002016-03-12T20:44:17.323+02:00Tää on jo parempi ;) Muille ihmettelijöille tiedok...Tää on jo parempi ;) Muille ihmettelijöille tiedoksi että google kääntäjä antoi hyvin oudon käännöksen joka tarkoitti jotain ihan muuta ;)Kaisahttps://www.blogger.com/profile/14317314326541668682noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3335485049700154578.post-40706604416581303802016-03-12T20:38:10.972+02:002016-03-12T20:38:10.972+02:00Okei. Kokeillaan uudelleen ;)
Mun ehdotus: Dolorid...Okei. Kokeillaan uudelleen ;)<br />Mun ehdotus: Dolorido Albóndiga. Ja PITÄIS tarkoittaa arkaa lihapullaa. Sanakirja.org taitaa olla vähän luotettavampi ku Googlen kääntäjä...titiinahttps://www.blogger.com/profile/03299071121681340247noreply@blogger.com